UNIT
3 LANGUAGE LEARNING AND TEACHING
STRUCTURE
3.0 Introduction
3.1 Learning Objectives
3.2 First Language Acquisition
3.2.1 The
Biological Adaptation of the Human Body for Language.
3.2.2 The
Role of Environment.
3.2.3 Stages
of Language Acquisition
3.3 Second Language Acquisition/Learning
3.3.1 Can
Second Language be ‘acquired’ like the First Language?
3.3.2 How
can we Help Children to ‘acquire’ their Second Language?
3.3.3 What
is the role of ‘learning’ in developing competence in the Second language?
3.3.4 Does
our First Language interfere with the Learning of our Second Language?
3.4 Methods of Language-Teaching
3.4.1 Grammar
Translation Method
3.4.2 Direct
Method
3.4.3 Audio
Lingual Method
3.4.4 Communicative
Method
3.4.5 Natural
Approach
3.5 Let Us Sum Up
3.6 Suggested Readings and References
3.7 Unit-End Exercises
3.0
INTRODUCTION
This
unit will discuss the relationship between language learning and language
teaching, in detail. A lot can be learnt about how to teach language in the
classroom if we carefully study the processes of how we acquire language in our
home environments.
This
unit begins by asking the basic question: How do children acquire a language?
It will ask this question for languages that children acquire at home i.e.
their first languages. It will then discuss how processes of developing
competence in second languages must be similar to ‘acquisition’ processes. It
will also provide evidence to counter the claim that most mistakes in second
language are due to first language interference. This unit will end with the
various approaches and methods of teaching of second languages that have been
used over time as well as the need to adopt a method which approximates a
child’s natural processes of language acquisition.
3.1
LEARNING OBJECTIVES
How
do children acquire their first language(s)?
1. What
is the relationship between first language acquisition and second language
learning?
2. How
should language be taught in a classroom?
3.2
FIRST LANGUAGE ACQUISITION
A
girl called Genie was admitted to the children’s hospital in the state of
California in 1970. She was 13 at that time and had been confined to a small
room, since she was 20 months old. During her confinement, she had been either
tied to her potty chair or kept in a home-made sleeping bag, in a crib covered
with wire mesh. She had no access to TV or radio and her only human contact was
her mother, who used to get her food. The reason for this situation was her
father, who was intolerant to sound and would beat her up every time if she
made any. When Genie was found, she was without speech and even years after
being exposed to language in a normal home environment has not been able to
produce fully grammatical sentences.
Sandhya
was 20 years old when she had a car accident. She suffered a head injury in
which the left side of her brain was damaged. As a result, Sandhya’s speech got
severely affected. When asked about what she had for breakfast she said- mein
poha khaa aur pii doodh.
Homna
is my friend’s four and a half year old grand daughter. She was born in Delhi
and the languages spoken at her home include Hindi, English, Panjabi and
Mandyali (a language spoken in Himachal Pradesh). She is comfortable in listening
to all these languages at the same time and also interacts with their speakers
in the way she can. She was two and a half year old when she shifted to South
India, more precisely Bangalore, Karnataka. As a result she also started listening
to a lot of Kannada and Tamil. Today, she talks to her maid exclusively and
fluently in Tamil, while nobody at home understands any bit of their dialogue.
She sings bits of Tamil and Kannada songs flawlessly and often uses these
languages with her friends. She is at the same time a fluent speaker of Hindi
and English.
The
above true-life situations tell us about how we acquire language. We simply
pick up a language because we hear it all around us or our biology plays a role
in this acquisition. Sandhya, Genie and Homna provide evidence for a bit of
both. Sandhya’s ability to speak gets affected when she suffers a brain injury
and Genie picks up no speech when she is exposed to none. Homna, on the other
hand, learns more than one language, which she is exposed to in her caregiving
home environment. Like Homna, most children pick up more than one language,
spoken in their home environment with no explicit teaching and with what seems
like effortless ease. Our biology provides us with immense potential for acquiring
language(s) as long as our environment provides us with the required exposure
to them. It is thus, meaningless to ask whether language is inborn or learnt.
Both nature and nurture have a role to play in its acquisition.
In
the first unit, we have discussed how difficult and complex the structure of
language is. Still, by the time a child is 3-4 years old, she is able to
comprehend the grammar of not only one but 2-3 languages. This clearly shows
that human beings are born with an innate ability to acquire language and all
children come to school with this innate ability. It is very important for
every person working with education, to appreciate this. It is also very
important to understand that this ability will not blossom if it does not get a
language-rich and affection-filled environment.
Check
Your Progress-1
1. Why
does the child say “ mein poha khaa aur pii doodh”?
a. as
the left side of her head has been injured
b. as
she did not get a language rich environment.
c. as
she was not given practice in speaking
d. as
she had not been able to acquire the language
2. How
many languages did you learn from your home environment in your childhood?
3. How
many languages do the children in your school speak in their home environments?
4. What
are the two things that we must keep in mind while providing a learning
environment for language?
5. Talk
to a four-year old child. Write down 20 sentences spoken by her. Can she tell
you what she wants? Can she tell you what she does not want? Can she tell you
what she likes or dislikes? Can she ask you questions? Can she ask you for
something?
3.2.1
THE BIOLOGICAL ADAPTATION OF THE HUMAN BODY FOR LANGUAGE
Human
beings are biologically adapted for language. This essentially means that human
beings can produce sounds and hear and build meaning out of these sounds as
various parts of their body have been adapted to help in this process.
Talking:
To
speak, we let the air move from our lungs, through the windpipe and then let it
pass through different parts of the vocal tract to finally reach the mouth to
produce all kinds of sounds; sometimes air passes through our nose as well.
While each one of the organs mentioned above is involved in speech production
they also perform other essential functions. The tongue is specialized for
taste, teeth for eating, lips for sucking and the lungs, wind pipe, mouth and
nose are involved in breathing. However, unlike primates like monkeys,
chimpanzees, gorillas etc., who are our closest biological relatives, in humans
each of these parts has been adapted for speech.
While speaking, our lungs help in regulating our breathing rhythm and it
gets adapted to allow us to speak for long periods, without being out of
breath; the number of breaths per minute is reduced: ‘breathing in’
is considerably accelerated while ‘breathing out’ is slowed down. Our lips have
muscles which are considerably more developed and can be moved towards each
other, firmly closed, moved apart, forward, backward or in a round shape. The
human tongue is thick, muscular and mobile and opposed to the long, thin
tongues of monkeys and the lower jaw is mobile. All this helps in producing
various sounds.
Comprehension:
Like
many other animals, the human brain is divided into a lower section- the brain
stem, and a higher section- the cerebrum. The brainstem which is connected to
the spinal cord and keeps the body alive by controlling breathing, heart beats
etc. The cerebrum, though not essential for life, helps in integrating the
organism with her environment. The cerebrum is in turn divided into two halves
or two cerebral hemispheres, namely the left hemisphere and the right
hemisphere. The hemispheres are linked to one another through a series of
bridges.
Many
studies have established that anything that is experienced on the right-hand
side of the body is processed in the left hemisphere, and anything on the left
side is processed in the right hemisphere. Research also tells us that the
ability to comprehend and produce speech for many of us (about 90% right-handed
and about 70% left-handed) is present in the left hemisphere of the brain.
The
simplest and most recently developed test which helps in discovering which
hemisphere controls speech is the Dichotic Listening Test. In this test, the
subject wears a head phone. Two different words, one into each ear, are played
simultaneously for example ‘eight’ in one ear and ‘four’ in the other. Most
people are found to repeat the word played in the right ear, as this side of
our body is controlled by the left hemisphere of the brain, which is the language
centre. The sound heard by the left ear takes longer to process as it is first
sent to the right hemisphere and then to the left hemisphere(language centre).
This non-direct route takes longer to comprehend and produce the word.
Various
studies have also proven that two areas of the left hemisphere of the brain are
concerned with language: the Broca’s area (in front of and just above the left
ear) and Wernicke’s area (region around and under the left ear). Damage to the
Broca’s area causes problems in speech production and Wernicke’s area damage
causes problems in speech comprehension. However, there have been instances
where patients had no language disorder even after damage to these areas.
According to research, this may be due to variations in the size of the brain
areas specialized for these functions from person to person.
The
human body, thus, does have a role in our ability to produce and comprehend
speech.
Check
Your Progress-2
1. In
how many hemispheres is the human brain divided?
(a) one (b)
two (c) three (d) four
2. Which
hemisphere of the brain is meant for language?
3. Describe
the Dichotic Listening Test? What does it show?
3.2.2
THE ROLE OF THE ENVIRONMENT
By
the time a child is 4, she is a fluent speaker of her home languages. She
acquires these languages when she is exposed to them in plenty of natural,
day-to-day situations.
Both
Genie and Homna’s examples reveal the importance of exposure to a language for
a child to start speaking it. Genie was without speech because she did not hear
any language and Homna on the other hand picked up more than one language from
her surroundings. Thus, a language rich environment where the child can hear
care givers/adults talk to each other, or to her, read books to her, sing songs
to her, interact with other children, listen to music, watch TV etc is
imperative in triggering the natural human predisposition to acquire language.
This
is also clear from Isabells’s example. Isabella, the child of a deaf-mute had
no speech, when she was found at the age of six and half in Ohio in the 1930s
as she had spent most of her time in a darkened room alone with her mother.
However, once she was exposed to language in a normal environment, she picked
it up at a very quickly. She covered in 2 years, the learning that ordinarily
takes 6 years and it was not possible to distinguish her from other children by
the time she was eight and half.
Besides
the need for a linguistically rich environment, what is also clear is that
there is a critical period for the acquisition of language- a time set aside by
nature for acquisition of language; this essentially varies between 2 to 14
years and during this time acquiring languages almost seems like an effortless
task for children. This becomes clearer when we contrast Genie’s experience of
language acquisition with that of Isabella. Genie was only exposed to language
at the age of 13 and was not able to speak grammatically correct sentences,
even years after, while Isabella was able to catch on and within two years of
being exposed to language was no different from any other child of her age.
Children
bought up in linguistically impoverished surroundings like orphanages and
institutions, where caregivers do not have adequate time to interact with each
child, start speaking at the same time as other children but there speech
eventually lags behind and has lesser varieties of construction. The extreme
manifestation of this is the case of deaf children, who begin to babble at the
same time as the rest of the children but do not hear any language and
eventually do not learn to speak if they are not provided hearing aid. However,
they all evolve Sign Language. Sign Language is NOT just a set of gestures; it
is a language which is systematic as oral language. So, in order to speak a language,
a child must be able to hear that language. However, hearing language is also
not enough. In one real-life case, a normal hearing son of deaf parents was
provided ample exposure to TV and radio programs but did not acquire the
ability to speak or understand what was being spoken. What he did learn very
effectively, by the age of three, was the use of Sign Language- the language he
used to interact with his parents. Thus, the crucial requirement to acquire a
language also appears to be an opportunity to interact with others using the
language.
Children
who migrate with their parents from their home countries seem to acquire the
language spoken in that country with effortless ease while the adults who have
gone with them find this a much more difficult task.
Another
question that is pertinent when studying the role of the environment is: Do
children learn their home language by imitating their adults? Many studies and
observations provide evidence that this is not the case. We will discuss these henceforth.
If
children were learning how to speak by imitating adults i.e. hearing their
parents speak and repeating after them then they would be responsive to direct
corrections and repeated practice provided by parents and other adults.
However, it has been found that such corrections and practice have relatively
little effect in children acquiring a language.
Let
us also see what came out of some efforts of direct correction and repeated practice
made by parents and researchers. In this example a father is trying to teach
her child to say ‘papa’
Father : papa
Child : haappa
Father : papa
Child : haappa
(Repeated
at least two times)
Father : papa
Child : aappa
In
the example given below father is trying to teach her child to say ‘papa aayaa’.
Child : papa
aaii
Father : nahiin
‘papa aayaa’
Child : papa
aaii
Father : bolo
‘papa aayaa’
Child : papa
aaii
Father : nahiin
‘papa aayaa’
Father : bolo
‘papa aayaa’
Child
looks away and does not respond.
(Examples
of two different children living with their parents in Udaipur.)
We
can see in the above examples that forcing children to repeat and imitate does
not lead to any success in teaching a child how to speak. Research has also
proven that parents try correcting only a small portion of the errors that
children make while learning how to speak. Also, more often than not, they end
up correcting the truthfulness of the statement rather than whether it is grammatically
correct, for example a father will not correct his child when she says mammii
so raha hai but will correct her if she says kal somvaar hai i.e. ‘It’s Monday
tomorrow.’ when it is in fact mangalvaar ‘Tuesday’.
It
has also been seen that the very frequent use of ‘expansions’ by parents is
also unsuccessful. When an adult is talking to a child, he very often ‘expands’
the child’s utterances. However, what does seem to help language learning is
talking to the child about new things. It also seems useless to repeatedly
‘correct’ children. They learn only when they are cognitively ready to do so.
Check
Your Progress-3
1. What kinds of mistakes are corrected by
parents?
(a) grammatical errors (b) sentence related errors (c) fact related errors (d) imitation related errors
2. Read the following situation carefully:
Child: Want other one spoon, Daddy.
Father: You mean, you want the other spoon.
Child: Yes, I want other one spoon, please
Daddy.
Father: Can you say “the other spoon”.
Child: Other ... one ... spoon.
Father: Say “other’.
Child: Other.
Father: ‘spoon’.
Child: Spoon.
Father: “Other spoon”.
Child: Other ... spoon. Now give me other
one spoon?
(Braine, 1971)
a) What
is the father trying to teach the child?
b) Was
he successful?
c) What
does this example tell you about how children learn language?
3. Which of the following things help children
acquire language?
a. A
home environment where the child is not allowed to speak
b. Playing
with other children
c. Hearing
adults talk
d. Asking
children to repeat correct sentences
e. Repeating
what the child says
Further
evidence to show that children do not really learn language by imitating adults
can also be gathered from the more or less fixed stages children pass through
as they acquire language and also in the pattern of errors they make in this
process.
3.2.3
STAGES OF LANGUAGE ACQUISITION
Children
seem to pass through a series of more or less fixed ‘stages’, as they acquire
language. The age at which different children reach each stage can vary considerably,
however, the order of ‘stages’ remains the same.
Cooing/Gooing:
At
around 6 weeks, a child starts cooing and gooing. Initially these sounds seem
mostly like a string of vowels – ‘uuuu, iiiii’. At around four months, these
include consonantal beginnings; the most commonly heard ones are- ‘cuuu, guuu’.
Babbling:
At
about 6 months, when a child is generally sitting up, they progress to
babbling. Here they start producing a wider variety of vowels and consonants
which are mostly in the form of single consonant - vowel clusters like
‘gi-gi-gi’, ‘ka-ka-ka’, ‘ma-ma-ma’, ‘pa-pa-pa’, ‘mi-mi-mi’ etc. At around nine
to ten months there is a variation in the combinations such as ‘ba-ba-ga-ga’
which become more complex like ‘mim-mim-mai-yaaaaa’ over the next few months;
these express emotions and emphasis and include attempted imitations. To
parents it seems like children are talking to them and they often react to it.
This provides children with some experience of the interactive role of
language.
One-word
stage: At around the age of one, children produce their first
recognizable words. Many of these words are names of people and things that
they see around them like mamaa(mother), paapaa(father), baiyaa(brother),
diidii(sister), ciriyaa(bird), guriyaa(doll). Also common at this stage are
words like na (negation), khatam (something finishes) and dedo (asking for
something). This stage is often referred to as the holophrastic (meaning a
single word functioning as a phrase or sentence) stage. For example, instead of
saying ‘I want water’ the child could simply say ‘mam mam’ (water). In fact,
they may use just ‘mam mam’ for a variety of expressions and it is only from
the context that parents figure out the approximate meaning of such utterances.
This
is also the stage where children’s ‘mistakes’ are caused by both an
over-generalization and under-generalization of the meaning of words in
comparison to adult meaning. For example, a child will over-generalize the word
‘doggie’ and call all four legged animals ‘doggie’. On the other hand a child
who uses the word ‘duck’ for only her ‘toy duck’ is under-generalising.
Two-word
stage: By about one and a half years, a child generally has an
active vocabulary of some 50 words and starts putting together words in
two-word utterances. The first two-word utterances also express the same kind
of meaning as those of the one word stage like duudh nahii, khaanaa nahii
(negation), duudh katam (something finishes) and ball dedo (asking for
something). New kinds of meanings begin to appear later in this stage– mummii
khaanaa(mummy I want roti), jiijii maaraa(jiji hit me), ghuumii jaana(I want to
go out), paapaa fona(papa’s phone), duduu piinaa(I want milk).
At
this stage children’s utterances begin to resemble the structures of sentences
in the languages used around them. This speech is also referred to as
telegraphic speech as it very closely resembles telegraph messages which only
have content words i.e. words like doodh, mummii, khaanaa, paapaa, maaraa, fone
etc that carry meaning and does not use little words like ne, ko, hai, par, se
etc as well as word endings like yaan, on, iiyan for plural or rahe for
continuous tense.
In
this stage children also start imitating, taking sentences said by adults and
uttering them. For example, the child will say papa jaa for papa jaa rahe hai
and ghuumii jaa for hum ghuumne jaa rahe hai.
Longer
utterances: With
time, the word length of children’s sentences increase and between the ages of
2 and 4 they acquire various grammatical forms. What is interesting is that
most children acquire these forms in roughly the same order. In research
studies undertaken by Brown (1973) and de Villiers and de Villiers(1973) with
children whose home language is English it was found that children acquire some
grammatical forms early and others later; the continuous ‘ing’ form as in-‘I am
singing’, and the plural ‘s’ as in- ‘blue shoes, bad dogs’ is acquired much
before the possessive ‘s’ as in- ‘daddy’s car’ and the third person, singular
‘s’ as in- ‘he wants an apple’. They also acquire irregular past tense verbs
like ‘came’, ‘went’, ‘saw’ before they acquire regular past tense verbs
‘loved’, ‘played’ and ‘worked’. If we study the acquisition of the past tense
more carefully we will find that the acquisition of the regular past tense form
involves acquisition of the correct irregular forms being replaced with the
over generalised forms such as ‘comed’, ‘ goed etc and these eventually get
replaced with the correct forms ‘came’ and ‘went’.
The
significance of this apparent regression and the similarity in stages that
children undergo to acquire language is immense. It means that language
acquisition is not a straightforward case of practice brings perfection or of
simple imitation. If it were, all children would not be following similar
stages while acquiring language and would never replace common forms such as
‘came’ and ‘went’ , which they hear all the time with odd forms like ‘comed’
and ‘goed’, that they are unlikely to have come across.
To
conclude, from the moment children begin to talk, they seem to be aware that a
language (s) they speak have rules. The mistakes that children make while
learning to speak correctly are evidence of the fact that children are trying
to acquire these rules. Their language at any point of time is not a jumbled
collection of words but is also rule bound even though they differ from an
adult’s. it would also be important to mention over here that a child who is
exposed to several languages right from day one will produce comparable forms
of complex structures in each of them; even when languages are mixed, they are
rule governed.
Review
Questions
1. At
which stage do children over-generalize?
(a)
cooing (b) babbling (c) one-word stage (d) two-word stage
2. What
is telegraphic speech?
3. From
your experience, think of words that children speak in the one word stage.
4. From
your experience, think of an example of an over-generalization a 3 year old
child can make while learning words.
5. While
acquiring plurals a child whose home language is English goes through the
following stages –
• First,
acquires irregular plurals like foot-feet, man-men etc.
• Then
acquires regular plural forms like cats and bags.
• She
over generalizes the above rule to make plurals of foot and man as feets and
mens.
• Eventually
the over generalized plurals are corrected and the child goes back to
pluralizing foot and man as feet and men respectively.
What
does this tell you about how children learn language?
3.3
SECOND LANGUAGE ACQUISITION LEARNING
By
the time children come to school they are fluent speakers of their home
languages. The medium of instruction in school for some is the language being
spoken at home but for most others the medium of instruction is new to them.
For example, a child in Bihar may be speaking Bhojpuri or Maithili at home but
goes to school where the medium of instruction is Hindi or a child in Bengal
who speaks Santhali or Nepali at home may encounter Bengali in school. In both
the above situations a child may also be required to learn English at school in
the primary classes. Hindi, Bengali and English are all second languages for
these children.
Acquiring
second languages in all the above situations is challenging as children either
do not encounter the language at all in their home environment or do so to a
limited extent. Children also get only few hours of exposure to the second
language during school time and more often than not for languages like English
this exposure may not be possible at all as the teacher herself may not know
the language. In this section we will discuss whether children can ‘acquire’
their second languages like their first. In doing so, we will discuss the
various factors that affect the acquisition of second languages in the
classroom. We will also discuss the role of ‘learning’ in second languages. We
will conclude by critically examining the generally held belief that languages
already learnt by the child interfere with her learning second languages.
3.3.1 CAN SECOND LANGUAGES BE ‘ACQUIRED’ LIKE
FIRST LANGUAGES?
Before
answering this question, let us discuss the difference between the terms
‘language acquisition’ and ‘language learning’.
Language
Acquisition refers to developing competence in a language by using it in
natural, communicative situations as available while learning languages we hear
in our homes and the neighbourhood. Language Learning on the other hand refers
to developing competence in a language by learning its rules and vocabulary
through explicit teaching in a classroom setting.
Krashen
talks about these two as ways of developing competence in second languages and
states that, ‘…language acquisition, (is) a process similar, if not identical,
to the way children develop ability in their first language. Language
acquisition is a subconscious process; language acquirers are not usually aware
of the fact that they are acquiring language, but are only aware of the fact
that they are using the language for communication….(in this process) we are
generally not consciously aware of the rules of the languages we have acquired.
Instead, we have a “feel” for correctness. Grammatical sentences “sound” right,
or “feel” right, and errors feel wrong, even if we do not consciously know what
rule was violated. Other ways of describing acquisition include implicit
learning, informal learning, and natural learning. In non-technical language,
acquisition is “picking-up” a language.
The
second way to develop competence in a second language is by language learning.
We will use the term “learning” henceforth to refer to conscious knowledge of a
second language, knowing the rules, being aware of them, and being able to talk
about them. In non-technical terms, learning is “knowing about” a language,
known to most people as “grammar”, or “rules”. Some synonyms include formal
knowledge of a language, or explicit learning.’ (Krashen, 1982:10)
We
have seen in the first section that children have immense potential for
acquiring language. Most children learn at least two languages in their
childhood from their home environments and like Homna, can pick up more
languages, which they are exposed to in their natural settings. If we take into
account this immense capacity that a child has for acquiring language, as long
as normal, day-to-day exposure to it is provided, then we will appreciate that
a second language can also be acquired in an environment which provides ample
exposure to it.
We
can see this clearly in the example of children who leave their home countries
with their families to settle in foreign countries. For example, Hindi speaking
children who leave India to settle in America, acquire English at school where
they hear and interact with their classmates and teachers in the language and
also in various other places like the market, TV etc. Thus, the richer the
exposure to the second language, the greater is the possibility that we will
acquire it.
However,
helping children acquire a second language holds considerable challenge for
teachers. The language rich environment that is available in the first language
is invariably not available in the second language. And in the case of a
language like English in India, where exposure at school is also restricted to
30 minutes or less in the day and the teacher herself may not be a fluent
speaker of that language, the situation is even more demanding.
3.3.2
HOW CAN WE HELP CHILDREN TO ‘ACQUIRE’ THEIR SECOND LANGUAGE?
Though
challenging, providing a language rich environment similar to the one that is
available to children when they are acquiring their home languages, remains one
important part of the answer. In Krashen’s words children require
‘comprehensible input’ in the second language. ‘Comprehensible input’ refers to
using language which children are capable of understanding, and at the same
time holds challenge for them. An important part of making this language
comprehensible is providing it in natural, communicative situations that are
meaningful to children and this will help children in meeting the challenge.
For example, if children in your class know some words in English then
‘comprehensible input’ might mean using these words in sentences that are
meaningful for them. A teacher may give instructions like - rub the
black-board, pick up the pencil, read from the chart etc., to children where
the context and the teacher’s actions/ demonstration will help the child in
building meaning around words like black-board, pencil and chart she already knows.
Thus, here the teacher provides ‘comprehensible input’ in the form of
instructions which contain words that a child is familiar with and at the same
time the challenge of understanding the instruction can be met because of the
context in which it is being given. Unlike traditional second language teaching
approaches which require the child to learn the structure/grammar rules first
and then practice them as communication, second language acquisition requires
‘going from meaning’ to ‘structure’.
Krashen
clearly states that ‘speaking fluency cannot be taught directly. Rather it,
‘emerges’ over time, on it own. The best way, and perhaps the only way, to
teach speaking, according to this view, is simply to provide comprehensible
input. Early speech will come when the acquirer feels “ready”; this state of
readiness arrives at somewhat different times for different people, however.
Early speech, moreover, is typically not grammatically accurate. Accuracy
develops over time as the acquirer hears and understands more input
(Krashen,1982:22).
Besides
the need for ‘comprehensible input’ some other factors also affect acquisition
of the second language. Children’s motivation’s to learn the target language,
their self confidence, their curiosity/anxiety about learning in general, and
their attitude towards the language all affect language learning. These factors
can either impede or encourage second language acquisition.
Much
research has shown that even though people may be provided ‘comprehensible
input’ in the target language, they may be unsuccessful in acquiring it if they
have low motivation or low self confidence or low curiosity levels. The process
of language learning may also become slow if learners have high anxiety levels
About learning in general.
While
a teacher does not have much control over student’s motivation, self confidence
and attitudes (s)he must provide ‘comprehensible input’ in the classroom and
also create such an environment where children can learn without any fear or
hesitation. According to Krashen, ‘The effective language teacher is someone
who can provide input and help make it comprehensible in a low anxiety
situation. (Krashen, 1982:32)
3.3.3 WHAT IS THE ROLE THAT ‘LEARNING’ HAS IN
DEVELOPING COMPETENCE IN THE SECOND LANGUAGE?
Learning
the rules of a language, is not a replacement of the process of language
acquisition which helps children become fluent speakers in that language,
however it can help children in monitoring their progress to see whether they
have written or spoken correctly or not. According to Krashen, ‘Normally,
acquisition “initiates” our utterances in a second language and is responsible
for our fluency. Learning has only one function, and that is as a Monitor, or
editor. Learning comes into play only to make changes in the form of our
utterance, after it has been “produced” by the acquired system. This can happen
before we speak or write, or after (self-correction).’ (Krashen, 1982:15)
Needless
to say that conscious learning of the rules of grammar can act as a monitor
only when a person has enough time to think about and use these rules to
correct her and must also be continuously focused on the accuracy of what she
is saying. Generally when two individuals are in a conversation, fluency is
more important than accuracy. In fact, if a person was to use the monitor in
his speech it would be unnaturally hesitant and inattentive. However, the
monitor is useful when we are writing and have time to think about the accuracy
of what we have written.
Check
Your Progress-5
1. Generally
speaking second language acquisition starts from:
(a) expression (b) comprehension (c) self-analysis (d) analyzing right/wrong
1.
Which language do you consider your second
language(s)?
2.
Which are second languages to children who
come to your school?
3. What
factors are important for children to acquire their second languages?
3.3.4
DOES OUR FIRST LANGUAGE INTERFERE WITH OUR LEARNING OF THE SECOND LANGUAGE?
For
some time now it was thought that many errors that children make while
acquiring the second language are due to their first language-its grammar,
vocabulary and phonology (sounds). We shall discus this in the context of Hindi
as the first language and English as the second language.
Grammar:
Perhaps
the most obvious difference between Hindi and English sentences is that in
Hindi the verb is placed at the end of sentences and in English it is in the
middle of the sentence. For example:
meiN
seb khaa rahaa huuN
I
am eating an apple.
However,
this never seems to cause a problem to native Hindi speakers learning English.
We never heard a native speaker of Hindi saying ‘I an apple am eating’ where
like Hindi the verb is placed at the end of the sentence.
Much
research has proven that many ‘mistakes’ made by children while learning the
second language are not caused by an interference of their first language.
Children and even adults follow a ‘natural order’ of acquiring the rules of the
second language regardless of what their first language is. This order is also
similar to the order in which they would acquire the language if it was their
first. Thus, when English is being acquired by native speakers of different
first languages then the continuous ‘ing’ form and the plural ‘s’ is acquired
much before the third person, singular ‘s’ and the possessive ‘s’. Prominent
among them is the study done by Dulay and Burt (1974) with children of Chinese
and Spanish origin.
A
‘natural order’ can also be seen in the errors that children make while
acquiring a structure. For example, in acquiring ‘negation’ many students put
the negative marker in front of the sentence:
Not
like it now. Raven (1974)
At
a later stage, they put the negative marker in front of the verb:
I
no like this one Cancino et al.
(1975)
This
uniformity of stages that children of different native languages undergo while
acquiring a common second language and the fact that these stages are similar
when the language is acquired as a first language suggests that we all undergo
a natural process of language acquisition and these errors are not a case of
first language interference.
Vocabulary: The vocabulary of any
language is affected by the socio-cultural environment it is being spoken in,
for example, Indian users of English have to use English to communicate with
other Indian users in contexts which are essentially Indian. For example:
• On
Diwali a person goes to the temple and he is given prasad by the pujari. He
buys a new kurta pajama for himself and new sari for his wife. They light
diiyaas around their house and eat various sweets like jalebi, ras gullas etc.
• The
newspaper was full of reports of dharnaas and bandhs being organized all over
India.
• The
shamiiaanaa was beautifully decorated for the marriage.
• The
feraa and the kanyaa daan took place after one at night.
(Diwali-
A Hindu festival of lights, Prasad- holy sweets given in the place of worship
of Hindus(temple) Pujari- A Hindu priest, kurta-pajama- an Indian dress, sari-
an Indian dress worn by women, diiyaas- small lamps made of mud, jalebi and
rasgulla- Indian sweets, dharnas and bandhs- strikes, shamiiaanaa-a larget tent
generally used to house a big gathering of people, feraa- a ritual at a hindu
marriage in which the bride and the groom walk around a lit fire, kanyaa daan-
a ritual at a Hindu marriage in which the bride’s father gives away the bride )
The
itialised words are Hindi words and are used in English sentences without any
change. They are an effect of Indian society and culture on the English spoken
by the Indian user. Such words express an Indian style of living and are not included
in other varieties of English such as British, American, Australian,
Singaporean, South African etc. Some part of the vocabulary of every variety of
English would thus inevitably be culture bound.
At
the same time, when English is spoken in India some words will be used
differently. In the so-called native varieties of English(such as British,
American etc.) the words ‘uncle’ and ‘aunt’ are used only to refer to familial
relationships like – mama, masi, bua, fuufaa etc but when Indians use these
words they also use them to refer to elders, neighbors, shopkeepers, friends of
parents, bus drivers etc. We also shorten groups of words like ‘address of
welcome’, ‘members of the family’, ‘bunch of keys’, ‘box of matches’ as ‘welcome
address’, ‘family member’, ‘key bunch’, and ‘match box’. Similarly, while
native English varieties contain the word ‘postpone’, the word ‘prepone’ is
only a part of Indian English, although it is now widely understood and often
appreciated. Indian English also contains various phrases which are not found
in any native variety of English like ‘pin-drop silence’, ‘change of heart’,
‘each and every’, ‘do the needful’ etc.
The
importance given to people higher in rank is also expressed in a variety of
address forms, signing off forms and phrases used in formal communications used
in Indian English which are not a part of varieties of some other varieties:
Respected
sir
Draw
your kind attention to
To
bring to your kind notice
Thus,
using words from the languages already known for various concepts/ objects
etc., which do not have any equivalents in the second language, using words of
the second language differently and coining new words and phrases based on the
environment in which the language is being spoken are natural processes when
two different languages and cultures come in contact with each other. They
cannot be termed as interference which connotes a negative transfer from the
first language to the second language.
Check
Your Progress-6
1. Where
do we find phrases like ‘pin-drop silence’, ‘change of heart’, ‘each and
every’?
(a) Indigenous English (b) Indian English (c) American English (d) Australian English
2. What
is the main difference between the sentences of Hindi and English?
3. ‘India’s
cultural and social aspects are clearly visible in Indian English.’ Give
examples to prove the above statement.
Phonology
English
spoken in different parts of the world does not sound the same. A British
speaking English sounds very different from an American speaking English. An
Australian sounds different from both the American and the British and an
Indian sounds different from all three. The same is true for Hindi spoken in
different parts of the country, for example, it would not be very difficult to
tell whether the person speaking Hindi is from Bengal, Bihar or Tamil Nadu.
This
is not because the vocabulary and grammar of the language being spoken by
people from the different regions is different but because they sound different
to our ears. There are several reasons for this. One is being discussed here-
The
second language that we learn may have sounds that are not present in the first
language. For example, a native English speaker uses two different sounds to
pronounce the first letters of the words ‘van’ and ‘watch’ but a Hindi speaker
of English pronounces both words with the same ‘v’ sound. Similarly, Hindi
speakers will invariably pronounce the word ‘treasure’ or ‘measure’ as
‘treazure’ and ‘meazure’ as they do not have an equivalent sound for the ‘Z’ in
the two words.
Similar
things would be true for native speakers of English when they are trying to
learn Hindi. They would find it extremely difficult to say words like khargosh,
ghar, chhatrii, jharnaa, thelaa, phuul, bhaaluu etc and might pronounce them as
kargosh, gar, chatrii, jarnaa, telaa, puul, baaluu, gar respectively. This is
because the sounds kh, gh, ch, jh, th, ph and bh are not available in English.
The same would be true for words starting with T, Th, D, Dh as these sounds are
also not available in English. (khargosh-
rabbit, ghar-house, chhatrii-umbrella, jharnaa- stream, thelaa-bag,
phuul-flower, bhaaluu- bear)
Thus,
phonology is an area where we can actually see an interference of the first
language. One thing that affects the learner’s ability to grapple with the
sounds of a language is her age. With time our jaws get fixed and it becomes
difficult for us to produce certain sounds. Also the capacities of our brain to
comprehend new sounds diminish after a certain age. Children pick up sounds of
the second language up to the age of puberty i.e., by the time language gets
specialized in the left hemisphere of the brain. In fact, if you place an
Indian child of about 3-4 years in an English speaking nation like America or
Britain and provide him opportunity to interact with English speaking children,
the child would sound like an American or British child in a matter of a few
months.
Check
Your Progress-7
1. Why
does a native English speaker find it difficult to say ‘khargosh’?
(a) this word is not found in English (b) ‘kh’ sound is not present in English
(c) doesn’t want to speak Hindi (d) does not try to learn.
2. Why
do we find it difficult to speak out sounds that are not present in our environment
after a certain age?
3. Listen
to any TV channel or radio station from Britan or America. Does the English
that you hear on these channels sound similar to the English spoken on an
Indian channel or station? Make a similar comparison of the Hindi spoken on a
regional channel say a Bengali channel or a Punjabi channel with that of a
channel which has country-wide viewership. Does the Hindi spoken on all these
channels sound the same?
3.4 METHODS OF LANGUAGE-TEACHING
Methods
of language-teaching have been influenced by a variety of extant social,
political and psychological factors. Prominent among these are the ‘needs of
society at a particular point of time’, ‘an understanding of what language is’
and an ‘understanding of how children learn’.
3.4.1
GRAMMAR TRANSLATION METHOD
It
is the oldest method that has been used for teaching language and is still
commonly used. The main objective of teaching language through this method is
developing proficiency to read literature in the target language and write in
it. Students are expected to memorise rules of grammar and vocabulary lists and
translate from the base language to the target language and vice versa with the
support of teachers. The biggest limitation of this method is that the children
do not acquire proficiency in listening and speaking the language.
The
methods that came to be commonly used after this method gave more attention to
listening and speaking. These methods were- Direct Method and Audio Lingual
Method. These methods developed not only to give more attention to listening
and speaking skills and as a response to the grammar translation method but
also as an echo of the understanding that had developed in linguistics that the
basic form of language is speech and only few languages are found to have
written forms. This was also the time that the Second World War had given rise
to the need for many translators, spies, code room assistants etc., who were
fluent in many languages. Thus, these methods emphasise listening and speaking.
In the Audio-lingual method, dialogue became a primary unit of teaching.
The
discovery of the tape-recorder and language laboratories helped in the use of
this method. Given below is the example of a dialogue used in the Audio-lingual
method.
Kamal:
What is your name?
Geeta:
My name is Geeta. What is yours?
Kamal:
My name is Kamal. Geeta, where do you live?
Geeta:
I live in Ashok Vihar. Where do you live?
Kamal:
I live in Rajendra Nagar.
It
is now important to talk about the modern methods of teaching language- the
Communicative Method and the Natural Approach.
3.4.4 COMMUNICATIVE METHOD
Communicative
Method is affected by the various researches that have been undertaken in
linguistics. Socio-linguistics made it clear that acquiring language does not
mean learning only the structure of language but also learning how to use
language appropriately according to context. It was natural that methods of
language teaching that were affected by these ideas made ‘communication in
context’ the basis of teaching language. If we teach using this method then
chapters look like this– ‘At the railway station’, ‘With the Doctor’, ‘In a
Job’ etc.
3.4.5 NATURAL APPROACH
This
method gives maximum attention to the fact that in language teaching the focus
should not be on the teacher or the teaching-learning material but on the
learner (student). This fact was also affected by researches done in
linguistics. From these researches it also became clear that making mistakes is
an essential step in the process of acquiring language. On analyzing these
errors it was also found that these errors are in fact indicators of a child’s
knowledge and learning process.
These
researches also tried to prove that children have innate ability to acquire
language from birth. A 4-year old internalizes the rules of her language and
does not make mistakes in speaking even before entering school. That is why the
Natural Approach focuses on giving the child a tension free environment for
learning language as well as providing interesting and challenging teaching–
learning material of her level.
Check
Your Progress-8
1.
What is the focus of the Direct Method?
(a) translation (b) contextual use language (c) children (d) accuracy in speaking
2.
Which is the oldest method of teaching
language? What are its limitations?
3.
Today which language teaching method is
used commonly and why?
4.
Create an interesting dialogue to teach
language through the Audio Lingual Method.
3.5
LET US SUM UP
•
Children learn the first language from their
environment without any explicit teaching i.e., without going to schools or
reading books.
•
Children have an innate ability to acquire
language. They acquire more than one language proficiently if it is present in
their environment. Therefore, children do not learn language by just imitating
adults.
•
Children acquire language naturally between
2-14 years. This period is thus referred to as the critical period for
acquiring language. After this period it is difficult to learn language so
naturally and as a native speaker, particularly if our focus is on
pronunciation. Grammar and vocabulary may be learnt at any age if adequate
exposure is available.
•
The Broca’s area and Wernicke’s area in the
left hemisphere of the human brain, are responsible for language related
activities. These areas are responsible for speech production and speech
comprehension respectively. Damage in these areas affects language acquisition.
•
While learning language children go through
various stages such as cooing, babbling, one word stage, two word stage, etc.
•
Explicit teaching may be important in learning
a second language. However, the second language can also be learnt as we learn
the first language if the child gets a language rich environment during her
critical period.
•
‘Comprehensible input’ and a ‘natural and
communication friendly environment’ play an important role in acquiring second
language.
•
In the teaching of second languages, in
addition to contexualised meaning, a focus on grammar may also help a great
deal.
•
In second language learning accuracy and
fluency increase with time.
•
Children’s motivation, self confidence,
curiosity and attitude towards learning language play an important role in
language acquisition.
·
Our first language does not interfere in the
learning of the second language.
3.6
SUGGESTED READINGS AND REFERENCES
·
Aitchison, J. (1979). The articulate mammal:
An introduction to psycholinguistics. London: Hutchinson & Co.
·
Aitchison, J. (2003). Teach yourself
linguistics. United Kingdom: Hodder & Stoughton Ltd
·
Agnihori, R.K. (2007). Towards a pedagogical
paradigm rooted in multilinguality. International Multilingual Research Journal
1.2: 1-10.
·
Agnihori, R.K & Khanna, A.L.
(eds.)(1994).Second language acquisition. New Delhi: Sage Publications.
·
Cook,V. (2008). Second language learning and
language teaching. United Kingdom: Hodder Education
·
Krashen,S. (1982). Principles and practice
in second language acquisition. Pergamon Press Inc.
·
McGregor, W. (2009). Linguistics: An
introduction. London: Continuum International Publishing Group.
·
Richards, J.C & Rodgers, T.S. (1995).
Approaches and methods in language teaching. United Kingdom: Cambridge
University Press.
·
Yule,G. (2006). The study of langauge. India
: Cambridge University Press.
3.7
UNIT-END EXERCISES
1. What
are the differences and similarities between language learning and language acquisition?
2. Think
of the role a rich language environment plays in first language acquisition.
3. How
does the biological adaptation of the human body help in learning language?
4. Explain
with an example (of a conversation) that children do not learn language by
imitation.
5. What
is the importance of the ‘critical period’ in acquiring language?
6. What
is the difference between telegraphic speech and holophrastic speech?
7. If
children are provided with a language rich environment for the second language
can they also acquire the second language as they have acquired the first
language? If yes, explain how?
8. Discuss
the various methods and tools to learn second language.
9. Do
you believe that our first language does not interfere in the learning of
second language? Explain with logical arguments.
10. Which
part of the brain is responsible for language related activities? What are the
functions of Broca’s area and Wernicke’s area?
11. List
the advantages and limitations of the different methods of teaching language
while discussing them in short.
Lingua Learn provides virtual courses to our students that can be accessed anywhere in the world. We are now giving this opportunity to organisations and individuals wanting to learn a new language by way of our online platform. This is perfect for those working remotely or who do not want the inconvenience of traveling to and from a classroom.
ReplyDeleteOur online platform has been developed to offer secure training with several tools available to enhance the learning experience, including recording classes and saving them for later viewing. You do not have to download any application or software, just use Google Chrome Browser. This online classes will be conducted live with the teacher present just like face-to-face classrooms and ensuring the same inter-activeness and liveliness of the classroom.
ReplyDeleteLingualearn is a web platform made available to users who want to learn a new language online in the comfort of their own home or office. The online platform has been developed to offer secure training with several tools available to enhance the learning experience, including recording classes and saving them for later viewing, as well as using google chrome browser. This online classes will be conducted live with the teacher present just like face-to-face classrooms and ensuring the same inter-activeness and liveliness of the classroom.
ReplyDelete